О портале "Математика. ру" arrow Впотьмах arrow Ночное странствование Марка Твена
Математический портал Математику.ру

Д. Пойа

Аналогией проникнуто все наше мышление, наша повседневная речь и тривиальные умозаключения, язык художественных произведений и высшие научные достижения. Степень аналогии может быть различной. Люди часто применяют туманные, двусмысленные, неполные или не вполне выясненные аналогии, но аналогия может достигнуть уровня математической точности. Нам не следует пренебрегать никаким видом аналогии, каждый из них может сыграть определенную роль в поисках решения [246, с. 44-45].

 

Ночное странствование Марка Твена

Печать E-mail
12.03.2008 г.

Ночное странствование Марка Твена

 

Находчивость, проявленная майн-ридовским мальчиком в его печальном положении, заслуживает удивления. В полной темноте, в какой он находился, большинства людей не сумели бы даже сколько-нибудь правильно ориентироваться, не говоря уже о том, чтобы выполнять при этом какие-либо измерения и вычисления. С рассказом Майн Рида поучительно сопоставит» комическую историю о бестолковом странствовании в темной* комнате гостиницы - приключении, будто бы случившемся со знаменитым соотечественником Майн-Рида, юмористом Марком Твеном. В этом рассказе удачно подмечено, как трудно coставить себе в темноте верное представление о расположении] предметов даже в обыкновенной комнате, если обстановка мало знакома. Мы приводим далее в сокращенной передаче этот забавный эпизод из «Странствований за границей» Марка Tвена.

«Я прогнулся и почувствовал жажду. Мне пришла в голову прекрасная мысль-одеться, выйти в сад и освежиться  вымывшись у фонтана.

 

1) Не следует думать, что сочинение Кеплера об измерении бочек является математической безделкой, развлечением гения в часы отдыха. Нет, это серьезный труд, в котором впервые вводятся в геометрию бесконечно малые величины и начала интеграль­ного исчисления. Винная бочка и хозяйственная задача измерения ее вместимости послужили для него поводом к глубоким и плодотворным математическим размышлениям. (Русский перевод «Стерео! метрии винных бочек» издан в 1935 г.)

«Я встал потихоньку и стал разыскивать свои вещи. Нашел один носок. Где второй, я не мог себе представить. Осторожно спустившись на пол, я стал обшаривать кругом, но безуспешно. Стал искать дальше, шаря и загребая. Подвигался все дальше и дальше, но носка не находил и только натыкался на мебель. Когда я ложился спать, кругом было гораздо меньше мебели; теперь же комната была полна ею, особенно стульями, кото­рые оказались повсюду. Не вселились ли сюда еще два се­мейства за это время? Ни одного из этих стульев я в темноте не видел, зато беспрестанно стукался о них головой.

«Наконец, я решил, что могу прожить и без одного носка. Встав, я направился к двери, как я полагал,- но неожиданно увидел свое тусклое изображение в зеркале.

«Ясно, что я заблудился и не имею ни малейшего пред­ставления о том, где нахожусь. Если бы в комнате было одно зеркало, оно помогло бы мне ориентироваться, но их было два, а это так же скверно, как тысяча.

«Я хотел пробраться к двери по стене. Я снова начал свои попытки - и уронил картину. Она была невелика, но натворила шуму, как целая панорама. Гаррис (сосед по комнате, спав­ший на другой кровати) не шевелился, но я чувствовал, что если буду действовать дальше в том же духе, то непременно разбужу его. Попробую другой путь. Найду снова круглый стол - я был около него уже несколько раз - и от него по­стараюсь пробраться к моей кровати; если найду кровать, то найду и графин с водой и тогда, по крайней мере, утолю свою нестерпимую жажду. Лучше всего - ползти на руках и на коленях; этот способ я уже испытал и потому больше доверял ему.

«Наконец, мне удалось набрести на стол - ощутить его головой - с небольшим сравнительно шумом. Тогда я снова встал и побрел, балансируя с протянутыми вперед руками и растопыренными пальцами. Нашел стул. Затем стенку. Дру­гой стул. Затем диван. Свою палку. Еще один диван. Это меня удивило, я прекрасно знал, что в комнате был только один диван. Опять набрел на стол и получил новый удар. Затем наткнулся на новый ряд стульев.

«Только тогда пришло мне в голову то, что давно должно было придти: стол был круглый, а следовательно, не мог слу­жить точкой отправления при моих странствованиях. Наудачу пошел я в пространство между стульями и диваном, - но очу­тился в области совсем неизвестной, уронив по пути подсвечник  с  камина.   После  подсвечника  я уронил лампу, а после лампы со звоном полетел на пол графин.

«Ага,- подумал я,- наконец-то я нашел тебя, голубчика!

«- Воры! Грабят! - закричал Гаррис.

 «Шум и крики  подняли  весь  дом.   Явились   со   свечами и фонарями хозяин, гости, прислуга.

«Я оглянулся вокруг. Оказалось, что я стою возле кровати Гарриса. Только один диван стоял у стены; только один стул стоял так, что на него можно было наткнуться,- я кружил вокруг него, подобно планете, и сталкивался с ним, подобно комете, в течение целой половины ночи.

«Справившись со своим шагомером, я убедился, что сде­лал   за   ночь 47 миль».

Последнее утверждение преувеличено свыше всякой меры: нельзя в течение нескольких часов пройти пешком 47 миль, но остальные подробности истории довольно правдоподобны и метко характеризуют те комические затруднения, с которыми обычно встречаешься, когда бессистемно, наудачу, странствуешь в темноте по незнакомой комнате. Тем более должны мы оце­нить удивительную методичность и присутствие духа юного героя Майн-Рида, который не только сумел ориентироваться в полной темноте, но и разрешил при этих условиях нелегкую математическую задачу.

 
« Пред.   След. »
Яндекс.Метрика